ココロにチカラを

てらさん (Terra-Sun) の 余計なお世話

ココロにチカラを

「ありがとう」

(有り難う)

お悩み体験

素直にお礼が言えない…

気持ちをうまく伝えられない…

周りの人と上手くコミュニケーションがとれない…

 

そんな経験は有りないですか?

もしあれば、この記事でも読んでみて下さい。

 

ありがたい

「有り難い」とは良く言ったもので、「有る」と言うこと自体が「難しい」ほど貴重な物事と言う意味なんだと思っています。

「ありがとう」と言う発音からは「有り難い」と言う上述の意味は感じにくいと思います。

f:id:yukihori-oyaji:20170615222917j:image

Thank you.

「ありがとう」を英語に訳しなさい、と言われれば大多数の人は「Thank you.」と答えるでしょう。もちろん間違いでは有りませんし、「It's hard to exist.」と答える人も居ないでしょう。でも「Thank you.」を単語として直訳すると「あなたに感謝する」と言う事も出来ます。

f:id:yukihori-oyaji:20170615222617j:image

関西弁

関西弁で「おおきに」という言葉が「ありがとう」と同じように使われていますが、もともとは「大きい」と言う言葉が語源となっているそうです。

本来は「おおきに、ありがとう」と言うところが省略されても、意味が通じている訳です。

英語で言うところの「very much」なのかな、と思います。

f:id:yukihori-oyaji:20170615222251j:image

謝謝

中国語では感謝の「謝」を「シェ」と読んで「シェシェ」と言いますので、英語のニュアンスに似ています。

英語も中国語も「謝」がコアになっている訳ですが、この文字を一文字だけで見たときに、何だかネガティブな印象を受けませんか?

僕だけなのかも知れませんが、「あやまる」という読み方をイメージしてしまいます。

「感謝」にも「謝罪」にも「謝」という文字が含まれているのは、何だか違和感があります。「謝」と言う文字の概念が上手く掴めないのです。

f:id:yukihori-oyaji:20170615222414j:image

やっぱり

こういった事から、僕はやっぱり「ありがたい」という言葉が大好きです。

「あなたがしてくれた事は、超レアです、嬉しいです」

という気持ちを素直に伝えたいときにピッタリな言葉だと感じます。

 

本当に有り難い言葉です。

f:id:yukihori-oyaji:20170615221913j:image